Thursday, March 5, 2020
French @ Italki Challenge halfway there!
French @ Italki Challenge halfway there! Siskia L. runs a popular language learning blog called The Polyglotist and is taking part in our New Years Language Challenge to learn French. We found this great post about her experiences with the language challenge and wanted to share this with other Challengers! Reprinted with permission. Original post here. Incredibly, last Thursday I did my 12th hour of French for the italki Language Challenge (out of 20 required to complete it). More incredibly, I also got pretty sick this very week, so I didnât actually do as many hours as I had expected to. Anyway, hereâs⦠A QUICK UPDATE I think itâs the first time Iâve put such intensity into one language. I donât mean to say Iâm more interested in French than Iâve been in any of my other languages (both serious attemps and light dabbling), but since I started this language Iâve progressed in a very natural way. Putting in one hour of conversation and anywhere between 30 min and 3 hours of self-study into this project just feels right. This reminds me that as of late, Iâve been more conscious about my study hours than usual. This is not because I suddenly felt I should be more mathematical about my study methods, but rather because I am currently participating in the 6 Week Challenge, which requires its participants to log their study hours through a Twitter bot. In the beginning I thought this wouldnât really influence me to study any more or any less than I was in the first place, but the effect of participating in whatâs in essence a âraceâ has been quite interesting in the sense that knowing Iâm in this with other people stimulates me to try harder. Iâm not so interested in knowing in what place I am currently (although itâs fun to race other people learning my language as well, haha) rather than knowing how Iâm distributing my study hours, doing what, and how. All these things one can keep track of through the challenge, so itâs good statistical data. Partly because of participating in this challenge, partly because Iâve realized structure and form lead to better results, Iâve been trying to improve the way in which I administer my time and agenda. (Not that I did a very good job at that this week, what with work and school and more work and feeling pretty damn under the weather, but anyhooâ¦) TALKING THE TALK! Iâm actually talking in French for about 75-80% of my italki sessions, only going back into Spanish or English when I am absolutely at a loss for words: Iâve noticed that this isnât when I try to use regular words: for the most part, itâs when my mind tries to translate a colloquial expression from English into French. Unless Iâve heard that expression before and know its French equivalent, my brainâs language monitoring center usually goes on full blown red alert and tells me not to use that expression. I have got to stop being so cautious and just dive in. I know better than anyone that making these particular mistakes is essential for the learning process, but old habits die hard. The funny part is, this doesnât happen with regular words, only with expressions where I mean to imply something figuratively or where cultural references come into play. Speaking of words, Iâve noticed two interesting things about my French: my source for words I havenât heard before tends to be English (knowing that a good deal of the English lexicon derived from French), while my reference for correct French grammar tends to be Italian. By this I mean that when I speak in French and try a new word I havenât used before, my first impulse is to look for it in my mental English database, and only when I notice the word doesnât sound French, do I look for it in a dictionary. While Iâm hard pressed to say this always works, several English words have turned to be the same in French, so while I build a better lexicon in this language, this may not be a bad method to keep the conversation in French territory (instead of jumping back into English every so often) . My theory now is that as a language student, one will use whatever oneâs got in the pantry to hold on to the language while at the same time creating a more accurate linguistic base through classes, study, tutoring, etc. Maybe thatâs the reason why we tend to translate our thoughts literally? SO MANY RESOURCES, SO LITTLE TIME⦠After some hits and misses, Iâve run into incredibly good teachers that focus on monitoring both my vocabulary and pronunciation. Getting the pronunciation right has been a gruelling task, and Iâm incredibly far from having it down pat, but at least Iâm being pointed in the right direction all the time. Probably one of the things Iâm enjoying the most about this language project is the HUGE resources gap between French and my last language, Nahuatl. After spending most of 2014 pretty much doing detective work, looking everywhere for hints of where to learn Nahuatl and how, finding self-study resources in French is turning out to be a walk in the park. Right now Iâm enjoying several different listening-comprehension resources. Iâm planning to summarize the best and most effective ones in a later post, but hereâs just a little bite of what I would recommend to anybody wanting an ear-workout in French: Apprendre le français avec TV5MONDE and 7 jours sur la planète: level-graded videos, with transcripts, exercises and explanations of recent, up-to-date and useful vocabulary. 7 jours has an app (available for both iOS and Android), excellent for taking your comprehension exercises on the road. FluentU: although officially in beta right now, itâs an excellent video-based resource to listen to French (also available for Chinese, Japanese, German, Spanish and English). Itâs based on phrase-by-phrase video segments, using a type of âsubtitleâ technology that stops the video when you hover over a word you donât know. It also has vocabulary exercises available, and when you use these, the system remembers what words you remember and what you donât. Since these are saved in your account, your word database applies to all the videos in the system, meaning that the system is able to suggest videos perfect for your vocabulary level! Français Authentique: this is a very complete site and I honestly recommend Johanâs learning materials to ANYONE, but the part that I use the most is his podcasts. In these, he explains complex concepts and ideas in slow, easy-to-understand French, and theyâre available completely free of charge in his website and in the Podcast section of Itunes. Well, thatâs it for now. I have several very interesting ideas and projects lined up for The Polyglotist, and Iâd love to share them with you⦠but not yet! ;D French @ Italki Challenge halfway there! Siskia L. runs a popular language learning blog called The Polyglotist and is taking part in our New Years Language Challenge to learn French. We found this great post about her experiences with the language challenge and wanted to share this with other Challengers! Reprinted with permission. Original post here. Incredibly, last Thursday I did my 12th hour of French for the italki Language Challenge (out of 20 required to complete it). More incredibly, I also got pretty sick this very week, so I didnât actually do as many hours as I had expected to. Anyway, hereâs⦠A QUICK UPDATE I think itâs the first time Iâve put such intensity into one language. I donât mean to say Iâm more interested in French than Iâve been in any of my other languages (both serious attemps and light dabbling), but since I started this language Iâve progressed in a very natural way. Putting in one hour of conversation and anywhere between 30 min and 3 hours of self-study into this project just feels right. This reminds me that as of late, Iâve been more conscious about my study hours than usual. This is not because I suddenly felt I should be more mathematical about my study methods, but rather because I am currently participating in the 6 Week Challenge, which requires its participants to log their study hours through a Twitter bot. In the beginning I thought this wouldnât really influence me to study any more or any less than I was in the first place, but the effect of participating in whatâs in essence a âraceâ has been quite interesting in the sense that knowing Iâm in this with other people stimulates me to try harder. Iâm not so interested in knowing in what place I am currently (although itâs fun to race other people learning my language as well, haha) rather than knowing how Iâm distributing my study hours, doing what, and how. All these things one can keep track of through the challenge, so itâs good statistical data. Partly because of participating in this challenge, partly because Iâve realized structure and form lead to better results, Iâve been trying to improve the way in which I administer my time and agenda. (Not that I did a very good job at that this week, what with work and school and more work and feeling pretty damn under the weather, but anyhooâ¦) TALKING THE TALK! Iâm actually talking in French for about 75-80% of my italki sessions, only going back into Spanish or English when I am absolutely at a loss for words: Iâve noticed that this isnât when I try to use regular words: for the most part, itâs when my mind tries to translate a colloquial expression from English into French. Unless Iâve heard that expression before and know its French equivalent, my brainâs language monitoring center usually goes on full blown red alert and tells me not to use that expression. I have got to stop being so cautious and just dive in. I know better than anyone that making these particular mistakes is essential for the learning process, but old habits die hard. The funny part is, this doesnât happen with regular words, only with expressions where I mean to imply something figuratively or where cultural references come into play. Speaking of words, Iâve noticed two interesting things about my French: my source for words I havenât heard before tends to be English (knowing that a good deal of the English lexicon derived from French), while my reference for correct French grammar tends to be Italian. By this I mean that when I speak in French and try a new word I havenât used before, my first impulse is to look for it in my mental English database, and only when I notice the word doesnât sound French, do I look for it in a dictionary. While Iâm hard pressed to say this always works, several English words have turned to be the same in French, so while I build a better lexicon in this language, this may not be a bad method to keep the conversation in French territory (instead of jumping back into English every so often) . My theory now is that as a language student, one will use whatever oneâs got in the pantry to hold on to the language while at the same time creating a more accurate linguistic base through classes, study, tutoring, etc. Maybe thatâs the reason why we tend to translate our thoughts literally? SO MANY RESOURCES, SO LITTLE TIME⦠After some hits and misses, Iâve run into incredibly good teachers that focus on monitoring both my vocabulary and pronunciation. Getting the pronunciation right has been a gruelling task, and Iâm incredibly far from having it down pat, but at least Iâm being pointed in the right direction all the time. Probably one of the things Iâm enjoying the most about this language project is the HUGE resources gap between French and my last language, Nahuatl. After spending most of 2014 pretty much doing detective work, looking everywhere for hints of where to learn Nahuatl and how, finding self-study resources in French is turning out to be a walk in the park. Right now Iâm enjoying several different listening-comprehension resources. Iâm planning to summarize the best and most effective ones in a later post, but hereâs just a little bite of what I would recommend to anybody wanting an ear-workout in French: Apprendre le français avec TV5MONDE and 7 jours sur la planète: level-graded videos, with transcripts, exercises and explanations of recent, up-to-date and useful vocabulary. 7 jours has an app (available for both iOS and Android), excellent for taking your comprehension exercises on the road. FluentU: although officially in beta right now, itâs an excellent video-based resource to listen to French (also available for Chinese, Japanese, German, Spanish and English). Itâs based on phrase-by-phrase video segments, using a type of âsubtitleâ technology that stops the video when you hover over a word you donât know. It also has vocabulary exercises available, and when you use these, the system remembers what words you remember and what you donât. Since these are saved in your account, your word database applies to all the videos in the system, meaning that the system is able to suggest videos perfect for your vocabulary level! Français Authentique: this is a very complete site and I honestly recommend Johanâs learning materials to ANYONE, but the part that I use the most is his podcasts. In these, he explains complex concepts and ideas in slow, easy-to-understand French, and theyâre available completely free of charge in his website and in the Podcast section of Itunes. Well, thatâs it for now. I have several very interesting ideas and projects lined up for The Polyglotist, and Iâd love to share them with you⦠but not yet! ;D
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.